«Стойкость и свет» Виктора Куллэ

«Стойкость и свет» Виктора Куллэ

Одним из значимых событий Гатчинского кинофестиваля «Литература и кино» стало участие в нем членов Международного ПЕН-клуба. В гатчинских библиотеках в дни фестиваля с читателями встретился современный поэт и переводчик, лауреат нескольких престижных отечественных и зарубежных премий Виктор Куллэ.


Уникальность гатчинского кинофестиваля не только в том, что в его рамках представляют свои новые картины кинорежиссеры, но и в том, что здесь, в Гатчине презентуют свои новые произведения лучшие писатели и поэты России. Виктор Куллэ — один из самых ярких современных поэтов петербургской и московской школы.

Его стихи и статьи о современной поэзии печатаются в журналах «Новый мир», «Знамя», «Звезда», «Новое русское слово». Куллэ - автор книг стихов «Палимпсест» (2001), «Всё всерьёз» (2011), комментариев к сочинениям Иосифа Бродского (1996–2007), сценариев к фильмам о М. Цветаевой, М. Ломоносове, А. Грибоедове,

В. Варшавском и др. Его стихи переведены на многие европейские языки, однако и сам он выступает как переводчик на русский язык поэзии Шекспира, Одена, Джона Донна, Томаса Венцловы, Дерека Уолкотта и других.

Одну из творческих встреч на кинофестивале Виктор Куллэ провел 17 апреля в городской библиотеке им. А.И. Куприна, где в этот день собралась читающая и пишущая публика. Поэт представил гатчинцам свою третью по счету книгу «Стойкость и свет. Избранные стихотворения и переводы 1977–2017».

Встреча началась с программного стихотворения о любви из новой книги поэта:

Когда мы были Ангелами – ты

до сумасшествия, до дурноты

умела всякий раз предстать иною.

Я сознавал, что я тебя не стою.

Пора свободы, счастья, нищеты...

Теперь друг друга не желаем знать.

Не повернуть, как ни пытайся, вспять

привыкшую к вращению планету.

Но, чтоб из-под земли пробиться к свету,

вновь остается Ангелами стать»

Виктор Куллэ рассказал, что после школы собирался стать физиком и даже отучился несколько курсов в Ленинградском институте точной механики и оптики. Работал слесарем, редактором многотиражки, отслужил в армии. В 1986 году поступил в Литературный институт им. Горького, как он сам говорит, в те благословенные времена, когда там еще преподавали такие великие учителя, как Ю. Лотман, М. Гаспаров и другие.

Через все творчество Виктора Куллэ красной нитью проходит тема Иосифа Бродского. Его кандидатская диссертация стала первым в России масштабным исследованием творчества этого поэта. Куллэ – редактор и составитель прижизненного сборника Иосифа Бродского «Бог сохраняет все» (1992) и многих других его изданий. Как считает поэт, вся современная русская поэзия настояна на Бродском, и обсуждать оправданность этого факта бессмысленно. Каждый поэт непременно должен «переболеть» Бродским, иначе не получится двигаться дальше. Но и оставаться в тени великого поэта нельзя, ища свой путь в творчестве.

- Высшая доблесть в искусстве — идти по пути наибольшего сопротивления, – уверен поэт. – Это самый честный путь творца. При этом попытка написать просто — и есть самое сложное в творчестве.

Как считает Виктор Куллэ, не надо изощряться, в процессе творчества придумывая какой-нибудь необычный сюжет. Из любой простой истории можно сделать шедевр.

- Я глубоко убежден, что не сюжет главное в данном случае, а некое послание миру, месседж, – говорит он. – Важно, что ты несешь миру. Помимо вокабулярного аппарата, нужно, чтобы была живая душа, и чтобы содержимое ее представляло интерес для других.

По мнению поэта, проблема исчезновения интереса к чтению у молодежи – не только в сокращении уроков литературы в школе. Как признался поэт, лично ему никакой любви к литературе школа не привила. Интерес к ней развивался независимо от школы.

- Мы находимся в ситуации информационного взрыва, – говорит он. – Не надо впихивать в детей множество информации. Главное – прививать любовь к литературе и учить анализировать произведения.